Creación de un fichero de traducción para una solución existente
Este documento le guiará en el proceso de creación de un fichero de traducción para una solución existente. Este ejemplo aplica cuando se tiene una solución creada con una traducción y esta se quiere actualizar con cambios en traducciones o nuevas líneas a traducir.
Requisitos
Para realizar esta guía de uso, debe tener configurado los siguientes apartados:
Configuración Innova Online
: Debe tener configurado elId. cliente
(Configuración Innova Online).Configuración códigos ISO-639-1 para los idiomas
: Debe configurar los códigos ISO-639-1 o haber completado elasistente de instalación
(Asistente de instalación). En la pantalla de idiomas existe la acciónActualizar códigos ISO-639-1
que actualiza de forma automática los codigos ISO de los idiomas comunes.
Proceso
Una vez condigurado el sistema, hay que seguir los siguientes pasos para crear un fichero de traducción de una solución existente.
Cargar fichero de traducción
Esta acción inserta las líneas de traducción a partir de un fichero de traducción de un idioma específico. El campo Traducción leyenda
viene relleno con con contenido del nodo Target
del fichero de traducción.
Se deberá indicar el idioma, en este caso ESP
y el fichero de traducción.
Al terminar el proceso se crearán las líneas de traducción.
Aclaración
Cuando se crean o modifican etiquetas, el fichero base de traducción (fichero con extensión g.xlf
) se modifica automáticamente, pero los ficheros de traducción a otros idiomas no se modifican. Se deben modificar para que las etiquetas modificadas o nuevas estén traducidas. Por ese motivo, se carga el fichero de traducción en el idioma especificado y luego se ejecuta la acción de Actualización de leyendas
. Esto hará que las líneas estén actualizadas con la información actual.
Actualización de leyendas
Esta acción inserta las líneas de traducción a partir de un fichero base de traducción (fichero con extensión g.xlf
). El campo Traducción leyenda
estará vacío para que sea el usuario quien lo rellene.
Aclaración
Si ya existen líneas anteriormente, estas no se elimina, si no que se actualizan, marcando si es necesario los campos Leyenda cambiada
(se ha modificado la etiqueta) o Leyenda no usada
(se ha eliminado la etiqueta).
Se deberá indicar el idioma, en este caso ESP
y el fichero base de traducción (fichero con extensión g.xlf
).
Al terminar el proceso se crearán las líneas de traducción.
El usuario puede rellenar las traducciones de 3 formas:
Manualmente
: Rellenando el campo manualmente.Traducción automática
: Ejecutando la acciónTraducir leyendas
.Traducción externa
: Ejecutando la funcionalidad deTraducción externa
(Traducción externa)
Aclaración
Las líneas marcadas como Leyenda no usada
son líneas que ya no existen en el fichero base de traducción (fichero con extensión g.xlf
) y por lo tanto, no se crearán en el fichero de traducción. Estas líneas pueden eliminarse ejecutando la acción Eliminar leyendas no usadas
.
Creación fichero de traducción
Una vez las líneas traducidas, se debe generar el fichero de traducción en el idioma indicado.
Se deberá indicar el idioma, en este caso ESP
y el fichero base de traducción (fichero con extensión g.xlf
). Este fichero es necesario porque a partir de él se genera el nuevo fichero en el idioma indicado.
Al terminar el proceso se crea el nuevo fichero traducido. Este fichero tiene el nodo Target
relleno con el idioma indicado.
Idiomas
Este documento está disponible en los siguientes idiomas: